Friday, January 13, 2012

僕の将来

僕の将来Boku no Shōrai : Masa Depanku

すべての人が将来を持っている必要がある。誰もが人生で成功したいと考えている。だけでなく、僕は将来がある、良い生活になりたいんだ。しかし、僕の将来をとることができないと思って、脳の中に失敗があると考え。怠惰な場合、どのように未来を実現することができる。僕が一生懸命しているものの、運命は僕と一緒に味方していない場合、自分の将来や夢を追求することができなかった。

日本語を専攻して大学に入った時、僕はツアーガイドになりたい。大学で日本語を4年間に勉強した後、大変だと思った。日本語はとても難しい、たくさん文法を覚えなければならない。僕の能力はよく弱いだ。しかし、僕が漢字を学習するより賢いだ。僕は最終的に大学を卒業、ただし、値は満足のいくものではない。

人間は心と思考して作成された。そう、すべての人の心が異なっている。非常によく私と一緒に、私が考えるそのうちのすべては僕の期待にはほど遠いだ。世界で生きている無益な感じ。どうした生きているの?僕にとって僕は怠惰な人と思ったんである。何もするのは怠惰な感じだ。この態度は日本人の性質を反映していなかっただ。もちろん僕は日本人じゃないよ。「笑う。。。」tersenyum lebar

将来は目の前にある。私たちはその将来を迎えるのができるかどうかわからない。自分で将来を決めて、色々な生活をして、すべてが決定する運命である。運命と戦うことができない、しかし、私たちは能力に応じてその運命を変更することができる。神は人々の群れを変更しない、自らの運命を変えようとして前に。僕の将来は達していないので、それは僕自身のためである。それが僕の将来を追求しようとしていると思う。どうやらそれはすべてちょうど僕の希望的観測である。深い眠りにだまさ、そのため、あまりにも多くの夢だ。

この心は悩んでいた。それが気泣きたい。menangis


Copyright © arqu3fiq 2011

6 comments:

  1. maksutnya membaca buku di sore hari atau apa itu sob,,?

    ReplyDelete
  2. Wisata Murah : Maksudnya cerita diri tentang masa depan, pake bhs Jepun biar gak kebaca orang lain. Hehehe....

    ReplyDelete
  3. saya coba translate di kata2 terakhir--->Hati ini menderita. Rasanya ingin menangis

    ReplyDelete
  4. @al kahfi : Waduh...koq. iya mas Kahfi jangan di translate lagi ya.

    ReplyDelete
  5. kebetulan saya ketemu blog ini.
    Saya orang Jepang, telah mengajar bahasa Jepang di Indonesia beberapa tahun.
    Humm...terus terang kalimat bahasa Jepang Anda kurang baik.
    Tidak bisa mengerti maksudnya.
    Kasih tahu alamat e-mail Anda.
    Saat saya ada waktu, saya akan mengoreksi.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hahahahaha....terima kasih anda sudah mengoreksi bahasa Jepang saya. Terus terang saya masih bodoh dalam Bunpo. Bodohnya saya telah menulis dalam bahasa Jepang.

      Delete